张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3147 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3147 1
63.jpg , w- a* p  B8 g" H. A/ e
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”8 @1 [. b! U. ]1 k

) _% m7 [9 {+ A4 D# Q        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。' ]8 e7 P( ]- C$ I

' g4 g8 Z3 o( E1 M) o2 [        Pull over!把车子开到旁边。
3 Z4 B" @& Y' D8 G' k8 M" u
% P$ P" V* Y; M3 h        Drop me a line!写封信给我。3 B% v/ m: ]% K, M
2 ]% M. x  h- {) O  H; o- _* J
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
, k% q. }* y! N- \/ y& W
& |& v- I5 N' C9 H9 z9 v$ ^        For here or to go?堂食或外卖。9 C# ~/ O, n- @( b

) C# C( d, d0 e5 M: D        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。) y! b/ K( C' ^! p+ U
! ^3 ?/ u- n  I- G( k
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”- d( q; F% `3 K1 o& v; P3 x
5 V6 l/ d" N% s& I4 b- D
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。! M' N1 \! J3 b5 ], o9 L7 a( Z; E

/ a7 \$ R1 h/ Q0 G  v/ ?- l        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!, X, R* z1 \! f9 m! n& Y. G. M; j
. ?6 a* z! Y5 c% F8 K
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
# W# o' M7 x7 d% h& Y' Q
0 g# d; a8 L! h2 b        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。# h" _/ B$ B) Q' M' V8 X& z& b
) `$ J! m  Z# ]
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
- S! f3 `2 r# Y5 H/ f# o2 J 7 V5 q' E9 o; y# y
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。2 q  u2 ?# k' N6 b6 |$ t

3 Q& A+ Z5 R) I/ M* v        What a big hassle. 真是个麻烦事。% t6 ]* t' Q( S7 ]4 a3 e

# r5 D9 G5 _9 i% n) ]4 _0 S        What a crummy day. 多倒楣的一天。8 I3 v% b2 J2 e( r( T4 x! T: W. U4 e

2 \# C' w) J5 W1 M) y' @- v        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
+ X5 `$ {" a  M5 M$ l: |
' ]9 n- K6 w& \9 R6 e; `        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。" `" T/ i% P% S# Y' ~& x1 \; B
3 @: b  a' @: V/ ~0 Q
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
! t9 ^! _! q' U, \1 L/ l  `8 c 3 s% x5 i' ~9 u
        It’s a long story. 唉!说来话长。
% X( W) L" P+ l " n( ?, M+ c& g
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?' N' I  u# W. M/ c/ {3 d+ ?

! D1 J' H: g2 ~6 c6 _        Take things for granted. 自以为理所当然。# g0 t3 c& e* M3 h( z. _2 C8 @! z
" T6 E1 b" d& I& [  M3 U
        Don’t put on airs. 别摆架子。. r" ^( {; P8 l/ f
5 k# r) r# w* O- F! M
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!$ k8 M: Y) Y- R% W

, ?5 ~0 P- O) t        Have a crush on someone. 迷恋某人
/ _5 A  e( A7 G9 `8 a2 E2 ^7 U1 J 8 a: b% [! t3 G0 ]" K' s$ V( {: |
        What’s the catch? 有什么内幕?
: [& p* L& {3 L- P% Y; e9 v" L # s0 J  m+ [% Q7 U. c& }2 }
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
  \3 q$ x% W0 J7 @2 F6 ~) [ + I, n, A. n% E. V
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
6 y' g3 \7 j, d' |/ d( k0 Q
- ~0 K$ h' V6 ~: M+ N0 @        Skeleton in the closet. 家丑
* _% z2 W" C3 C 3 x7 F  T0 O5 Y2 I) u) Q0 n- ]
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
' G7 d% [3 C- J0 }$ G" D  q 5 b) [- E/ X" _, x2 g1 ~" P1 L
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小; M! l% ^$ H. g; Z

: y# o+ s/ c9 J; y2 H        I am racking my brains. 我正在绞尽脑, P" K( i  b) a. ~) N
( |  a3 Z" S$ \
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚/ F8 a6 ~) D5 ]4 ?2 W% u8 t

3 Q6 h! S- h( e1 y/ H6 Y        Spacingout = daydreaming. 做白日梦% `1 Y- }1 e; X
! ?1 @$ S  h4 P7 \( g6 O
        I am so fed up. 我受够了!
9 _& v$ S, F  @  {( O! o
( L5 P- h% x* m& X/ w        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
9 v! {5 a& L" }% k9 a# }
0 w& j/ R, E0 v  H) m        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
( @' Y$ C" r# J* y$ H( K4 C  | 1 j: ?0 V, N8 Y) `. r6 @) k+ M
        By all means = Definitely. 一定是。
5 J- _8 o# I3 y; w% f , E- U( |1 ~7 Q
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!3 q5 f& ^+ a: u7 T0 u
& v% X# n$ L$ I. h$ J% T
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客- h6 X6 w0 z" H- k7 @& T8 }0 O

# h7 I8 R+ T  n& H        Let’s go Dutch. 各付各的
$ ]' v3 n; g* F & ~- a/ u# T; X
        My stomach is upset. 我的胃不舒服+ p* o( h+ u% o9 W
% h  t. d5 |# ?9 [2 d# ], N
        diarrhea 拉肚子
) d  n* _, }" F0 ~: A) L) R) t1 y 9 ]  k' @7 Y- m7 T* a/ G$ L4 i
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
% F0 i2 O: w2 v+ u& ? 5 X. a0 w' q2 z7 J8 r; l0 _
        可以选择rare, medium或 well-done。
0 y+ Q: r! U" S1 K) T5 w1 A
7 _# U2 {2 e  g: h9 ]        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!7 p, X' v/ ?, Z" S
$ R3 a; G6 K* K) Q
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)  J8 s$ v; N5 x+ r
/ @2 D8 l2 |5 T" ]+ D, a# `+ O6 o
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
  [  W+ Z) G( k - G7 Z- e3 _7 I4 J
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!9 [! O6 v! n7 F
# H% j# ^% r3 o" F# y" h  U5 @
        What’s the rush! 急什么!) ?5 v; L& E8 }  n/ B

& d6 U5 d2 h- a" J( W        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。2 x6 @3 j# r' B7 ?3 W% C5 r
( \- O% x  b* `+ f0 V' r8 R
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!1 d5 \% v# v5 ]1 d% E9 I. t) ^# g

8 _- o/ P6 T( ?        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
  q8 T$ F7 Y( Y0 W, W% f& U 4 [+ {1 z2 L; j4 v
        flunk out 被当掉8 T* ~: z# n  t3 h- D

7 |7 o9 V5 T! r) r5 \/ L- p        take French leave 不告而别
$ F4 X# S& q9 Y9 |( X
$ @. {2 A) F" J) J2 c5 x7 `7 w' z        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。( O, M3 B' \) t1 o7 r9 v+ G- M
& f' G" z" W+ [+ Y% l
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
9 i- g# }2 q& [: ^2 k   w, Z- m0 N0 {5 u
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。4 e  q7 w8 P9 a1 B
, c4 Y" M4 f/ {: |2 s
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.0 L4 f5 I- r7 Q4 J

( m) u; r8 f) K- B        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。6 K% W, z4 c- |% ~4 a1 u

1 o2 T7 S6 m# N4 t3 {$ B        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
* s+ ?( r6 O1 A8 Q8 E$ E& W # ~/ s$ U6 B& P( @  V- @6 t
        know one’s way around 识途老马。
( C3 W5 ]5 m& F. R " i, v. h) ~! `/ J
        lion’s share 大部分。
. A4 t( L( o  O  u 6 j3 C  N7 [* k7 d9 y
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。$ Y; B$ d$ H% h5 e" m+ E9 D

! B, ~: {  R) f. `        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-18 15:03 , Processed in 0.023157 second(s), 31 queries .