$ K8 q7 |8 q% x* K: m
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”) ^$ |% A8 u( H3 h
! m& q" _1 R9 e% a
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
) P4 L# b0 r6 `+ j, J2 p, C% [
4 O" R$ a* F( F3 y, |) ~ Pull over!把车子开到旁边。$ J" |' f \' E' E) L( A' E
! k- a& p0 o6 V' I9 R5 z
Drop me a line!写封信给我。
# W5 `$ v7 n4 k7 _, O3 V ' ]* s4 f+ C4 w& G
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
2 ~/ F4 c! h, W4 q, T2 A
6 ~4 d" O3 I: M" Q: k, R# Z For here or to go?堂食或外卖。0 W/ c7 S9 m2 v' ]. ^' ?% p
9 w# t; a, l" d& W j u5 A0 `
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。! @+ r' G% _. x
2 Z1 X8 i! M6 s0 x6 {& E. B
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”4 Z3 k: G( V1 P
6 f) L# S+ o& X- ~4 \/ Z: m
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
4 r( I7 y4 Y1 J+ E3 a( q# D
N: h2 E; t6 k, U1 k+ O( g Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
" c$ r# O2 m5 S) |% @; s
4 b6 b" c4 q8 p3 }! r Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。4 v0 B ]6 }. r1 Z/ h2 o9 T
' {. p# U. y/ \' D Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
; J. x. E' m1 j& \ " a8 ]' H. i8 v
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
- B7 ^5 l2 B9 G) ~ 5 `: }0 i7 f; i4 U. E$ u4 F
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。" e7 J- m) m* _$ C; N
) J) b: G! e0 x- p9 @1 I5 j( }! x
What a big hassle. 真是个麻烦事。0 m1 K+ I H v: Y! |8 T, F% k% A
% Y4 `, @* k% F% ?- W, T What a crummy day. 多倒楣的一天。 V1 b3 k7 I% n" S+ @
0 H. N" c. Z" m- c" d8 z Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
# B0 x/ b6 O4 j# W. H: \ + F* }8 W3 V( S7 f: J
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
" R& ]/ U. ^2 F8 h1 b
" G% R/ F6 I! p5 u# Q% j+ t1 H% D; I9 B Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
( m+ S. x: O j7 N
0 X+ a& R' }/ m It’s a long story. 唉!说来话长。9 u( R3 K8 E; j8 r" N8 R
3 p: _/ }: M/ C8 {+ [! V
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
9 H& S5 [/ m3 r# s" w# i2 Y1 X
: n& g" N. R C1 ~# P Take things for granted. 自以为理所当然。9 p, T& W% `* j# A. K: |5 Q$ v
0 K7 ]: H8 O" A& b
Don’t put on airs. 别摆架子。4 u- V7 |+ G1 _8 Y0 I' o1 Q* d
}3 [+ r+ i4 [+ O) P& a1 ?( L Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!% s8 {) u* j* h# D3 p9 j
, w: f2 g, c8 C* A X9 i" O2 J% { Have a crush on someone. 迷恋某人
& I1 q% l. {4 n+ ]* K . l9 N! x& Q) e, m9 C6 {
What’s the catch? 有什么内幕?& Y6 Q. J* {; g" _
) x7 E- S0 i" U) f/ }, R( ]6 l/ ?( B* H
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)1 i8 \+ O! i& R9 H$ c/ f
3 V1 G! y c3 L+ ?7 x Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。! G; t& s0 S0 m4 D
* l: U4 a, v/ l
Skeleton in the closet. 家丑& F/ x+ C, ~% H: {# G
' |% x) U8 L8 ^7 \0 R
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
3 }) ^2 s# u3 Q+ J$ ~
5 L8 j# {% j: m! y( f A fat chance. =A poor chance. 机会很小
6 X/ F- i( ?1 I: q : y3 d3 I; z d4 e: o& C8 L% s3 u
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
. H) G& B4 t. v ; ~# T- v% A1 ~( A
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚! p. Q- N5 i+ }% K% F1 a8 ]
/ C; W9 q. e- F k* J! m Spacingout = daydreaming. 做白日梦
. ~) H" P: J6 m; I; e( W
' i: ]! i( g( }7 ^) \ I am so fed up. 我受够了!
3 H! G5 \7 ]* e- [% N- f# c6 M- b
# c9 q3 b7 r, B4 [3 i- v, ]6 p It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。7 r7 ^6 j2 I8 B x9 e
) \8 v! n2 h0 k' S
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?* i0 W$ U# r4 I- X2 S
7 k% _. t3 `7 |
By all means = Definitely. 一定是。# N( H" a, Z% p
5 U) r8 R5 H- r# h
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!9 \; g0 q" L* ?0 B+ T/ w
! p3 S9 c+ \7 {
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
' o' V" h; q" N* ?* r* o
, ^0 j( `# a% D `5 Y( f Let’s go Dutch. 各付各的
4 F* f: D8 L; L ) @( w. N- ^; k" ?$ @
My stomach is upset. 我的胃不舒服0 q$ n- Q+ E1 N4 y8 E$ V8 a
) k8 T- }( R5 P: d% X( M
diarrhea 拉肚子9 J5 {) M" M) u
9 U' ` ~9 M0 s; p9 Z% v
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
- y4 @0 G$ w2 N5 e7 R$ l ( w ?( L# p+ h) z% `
可以选择rare, medium或 well-done。
5 L) a h& Z* \; X& ] ( V/ i$ S* i6 N q$ n; W
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
/ M+ ?1 V2 T4 A7 g1 ^- [$ w8 S5 R : l5 @/ M F8 w% {, }
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)3 O6 w" g _. ^4 b2 Q. g! d
# [- L9 m/ p1 b! _
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! g8 _0 |: M8 m0 m
- o( O: q8 O" p0 G/ N J3 ~2 h' s Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
# H. w, s. Q3 J# U $ C c0 L- y. @9 f5 `5 Y# K+ Q
What’s the rush! 急什么!2 R6 U' D; ~, L; v8 ]. Q
7 P6 M U2 |& T) c& ` Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
# `2 p! y; c. r4 e* f# Q& M
! W5 Y1 U: ?1 n& ?4 l I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
7 {, F$ L) m) k( q- H
5 j; {) U2 c3 P! w easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。) ?6 t1 n" B3 o N$ {8 d
: a% f0 P _& F flunk out 被当掉% R: N7 Q+ g1 Z: m4 z
@# k& V; l! I' ?9 k# ]5 ?0 P take French leave 不告而别1 x3 r! E: Z8 ~: H4 j
% h8 P- X/ p% I- e, G; N$ Z
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。0 j" H! p g/ Z3 ?# E* ^- y9 X
8 w7 O' g3 M0 |' G) m K! @ You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
* r; x, J8 d/ t
) J6 t5 G. o& ?8 ]- ] hit the road = take off = get on one’s way 离开。
2 u- P! E% U1 A/ `& ~4 B$ C
. i+ U4 J+ P% o" G4 l$ i Now he is in the driver’s seat =He is in control now.1 D8 j8 L1 R) Q) O F( o; `9 M
: ~% p& T, \ m b G1 W Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。- i5 I+ W+ H) P8 I7 t' C
9 [: Q6 \# D& r! x Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
R r8 f/ n* j' o; G8 Y# X" D
9 t* s: w" W9 S3 f. D+ E$ v know one’s way around 识途老马。! V7 z0 X' s9 a+ T
) F* r+ s! ?$ Z lion’s share 大部分。
* l2 u A# Q3 C* L$ g 6 Q0 c# |" h8 j2 Q7 ^: \- h
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
% o3 I R$ E0 B0 C & _, x, c- ?% \4 W0 t7 V/ Q' l! N6 P+ [. e
take a back seat. 让步。 |